Самопознание

человеческий потенциал безграничен


  • о Тебе…

  • И все таки…. “Снег! Снег! Снег! Ура Снег!”

  • К сожалению, первый мой вариант критики не удалось сохранить из-за сбоя машины, будем тренировать терпение дальше, памятуя о том, что повторно сделанная работа, как правило, качественнее.
    1. Снег лежит ковром.
    Я приближаюсь к морю,
    которого нет.

    Удачный в целом вариант, однако, решено как-то в лоб. Менее всего удачной кажется точка в конце первой строки, эта точка разрывает связь между частями стихотворения, ведь по замыслу автора перевода, лирический герой не может приблизиться к морю из-за того, что он сливается со снегом воедино.

    2. утром морозным
    вышел на берег моря
    снег стёр границы

    Перевод чем-то импонирует. Хотя «претензий» достаточно много: во-первых, неудачная фоника в третьей строке «снг стр гр», кроме того, неудачная же ритмика, напрашивается «все границы», в первой строке явная вольность – ведь в оригинале нигде не сказано про утро морозное, может быть, как раз всё скрыто туманом. Однако, в этом варианте есть законченность наблюдения, хотя и удалившаяся от оригинала.

    3. Снежным ковром
    Выстелен к морю мой путь...
    Невероятно!

    А что, по-своему удачный вариант. Особенно импонирует эмоциональность.

    4. Стелется снег.
    Мне не приблизиться к морю.
    +Уже?!

    Эмоциональность – плюс переводчику. Странный «+» - в минус. Однако, вариант показался не слишком привлекательным: во-первых, точка после первой строки, она слишком энергично разделяет стихотворение на части. Во-вторых, совершенно лишняя точка после второй строки. В-третьих, разбалансированность строк по длине, всё-таки хайку предусматривает некую уравновешенность в структуре.

    5. стелет снег
    шагаю шагаю к морю
    будто оно есть

    В целом нравится. Однако, «стелет снег» резануло глаза, такая конструкция предполагает что-то вроде «стелет снег мой путь», а в данном случае лучше было бы «стелется снег». Очень нравится «шагаю шагаю к морю» и инвертированное «будто оно есть» выглядит удачнее варианта с морем, «которого нет», кроме того, в третьей строке сохранена эмоциональность, да и само стихотворение уравновешено по форме и очень удачно решена проблема 5-7-5 за счёт соседствующих гласных, что также придаёт стихотворению мелодичности.

    6. валит снег
    исчезло море,
    к которому шел

    Вроде бы всё хорошо, но не нравится рубленая краткость формы, в таком виде стихотворение выглядит разбалансированным.

    7. все вокруг в снегу
    даже не приближаюсь
    к берегу моря

    Не нравится вторая строка. Хочется задать вопрос: «что и даже не пытался приблизиться, почему, только лишь из-за снега?»

    8. Волнами снега
    Словно бы в море иду
    Скрылся мой берег

    Вариант симпатичный и напевный, но, к сожалению, достаточно далёкий от оригинала. Меньше всего нравятся «волны снега» (а вдруг там гладь – ведь «снега расстилаются ковром») и слишком отчётливо разорванный с морем «мой берег», всё-таки в оригинале нет берега моря, как отдельного объекта.

    9. Снега наст
    К морю подойдёшь
    Едва ли

    Не нравится, во-первых «снега наст» - тут уж или «снег» или «наст», или «снег с настом», а в таком виде это как «ветра дождь», во-вторых, сочетание «сткм» на стыках слов.

    10. ложится снежок
    море ближе и ближе
    и нет ничего

    Нравится. Импонирует и строгое 5-7-5 и напевность второй строки «ближе и ближе» и эмоциональное «снежок».

    11. Снег ковром белым,
    Простирается опять.
    Нет к морю пути.

    Не ясно, зачем нужна запятая после первой строки, и утяжеляющее «белым» в инверсивной позиции, уж лучше тогда «белым ковром». Во второй строке не нравится «опять» (как будто ничто не указывается на множественность действия) и точка в конце первой строки, именно в таком варианте интерпретации нужно подчеркнуть, что пути к морю нет именно из-за снежного ковра. Стихотворение не сбалансировано по форме.

    12.
    по снежному полю
    идти к берегу моря
    пусто | пусто

    Как визуальная поэзия вариант интересный, как перевод конкретного хайку лично мне не показался. Менее всего ясно, почему «идти пусто». Нравится «по снежному полю».

    13. Снег кругом
    Пробираюсь к морю
    Которого нет

    Ещё одно «море, которого нет». Менее всего кажется удачной фоника «гкргм прбрс кмр».

    14. снежной равниной
    иду - всё ближе к морю...
    но это лишь сон

    Достаточно симпатичный вариант. Однако третья строка кажется слишком большой вольностью, так как без всякого авторского позволения переводит объект наблюдения этого хайку из мира реального, существующего в мир снов и фантазий, хотя автор перевода хотел, вероятнее всего, выразить невозможность дойти до море, а не то, что всё это снится лирическому герою.

    15. Снежный ворс так глубок
    Вновь
    Не дойти мне до моря

    Понятен ассоциативный путь от снежного ковра до ворса, однако, в оригинале всё-таки нет ничего, чтобы указывало на глубину снежного покрова (ковра), кроме того, перевод разбалансирован по форме. И ещё один странный момент – откуда следует повторяемость действия, вроде бы в оригинале ничто на неё не указывает. Если убрать «вновь» и оставить две строки, было бы значительно лучше.

    16. снежный ковёр --
    даже близко не подойти
    к морскому берегу

    Симпатичный вариант. Однако вызывает сомнение «даже близко», не слишком удачное сочетание, без «даже» было бы куда удачнее. Вариант очень прямой, есть в нём что-то по-хорошему ученическое.

    17. На санях нестись
    До самого моря
    Без царя в голове

    Пояснение:
    雪撬る- ехать на санях -> тэ-форма показывает последовательность действий
    海に近寄る – достигать моря
    事も無(げ) – беззаботный/ беспечный – проще говоря careless

    Похоже, что автор перевода ошибочно прочитал один иероглиф в оригинале. Отсюда «ехать на санях».

    18. Кругом лежит снег
    Всё тонет в белой тиши
    Вот и я исчез

    И море тоже куда-то исчезло, зато появилась «белая тишь», всё-таки вариант очень далёк от переводимого стихотворения, хотя как самостоятельное произведение интересный.

    19. снежный простор...
    приближаюсь к морю
    которого нет

    Снова «море, которого нет». Пожалуй, что самая удачная, самая лаконичная и взвешенная интерпретация из всех «отсутствующих морей».

    20. мир, застланный снегом!
    приближаюсь - не подаёт вида
    море

    В целом симпатичный вариант. Не нравится «мир», однако очень нравится «не подаёт вида море», хотя стихотворению не хватает общей сбалансированности.

    21. по снежному полю
    все ближе к морю я подхожу.
    как явственна греза моя!

    Первые две строки удачны. Третья слишком вольная, что роднит этот вариант с переводом 14. Однако эмоциональность подкупает. Нравится «по снежному полю».

    22. снежный ковер.
    все иду, иду к морю
    которого нет

    И ещё одно «море, которого нет». Очень нравится вторая строка, особенно это «всё иду, иду к морю» - очень напевно и отлично передана длительность направленного действия. Точка после первой строки, рубящая стихотворение надвое, кажется неоправданной.

    23. Снег, куда ни глянь...
    К морю пытаюсь выйти.
    Нет, не возможно!

    Симпатичный вариант. Разве что можно поработать со знаками препинания. Мне кажется, после второй строки можно поставить тира, и будет удачнее. Нравится эмоциональность последней строки.

    25. За горизонт
    Убегает снежная гладь...
    Неужели до моря?

    Нравится. Вот только вызывает сомнение «горизонт» – но всё равно, один из самых удачных вариантов конкурса.

    26. Снова падал прошлогодний снег,
    Расстилаясь белым покрывалом,
    Задыхаясь, прерывая бег
    К морю я летел на джипе старом.
    Жаль что этот образ, милый мне,
    Улетел, блеснув на миг, легонько,
    Видимо, приснилось в ярком сне,
    То, о чем мечтал я вечерами столько.

    Похоже, что в этом стихотворении по мотивам исходного хайку собраны все возможные варианты переводов, представленные на отборочный тур. Автор подслушал коллективное бессознательное участников :-), за что ему большой респект.

    27. Снежный покров -
    Сблизиться с морем
    Не суждено...

    Вариант перевода очень близкий к моему. И, пожалуй, самый симпатичный. Похоже, что автор шёл сходными со мной путями.
































































  • о Тебе…

  • И все таки…. “Снег! Снег! Снег! Ура Снег!”






  • Последние новости


    Дружба

    Все жизненные проблемы приносят с собой золотые самородки мудрости, обнаружить которые помогает истинная дружба. Вы замечали, что есть люди, которые дают вам силы, поднимают настроение и вызывают желание находиться рядом? И те, кто стремится вытянуть из вас энергию, надоедает вам и делает все так, что хочется сбежать. Нас подде...
    Читать далее »

    Советы, способствующие успеху

    ВЫЯВЛЕНИЕ ЦЕННОСТЕЙ Правильный выбор – Это результат жизни в соответствии со своими высшими ценностями, то есть путь к лучшей жизни. ЖИЗНЕННАЯ ЦЕЛЬ Лучшие люди выбирают цель, которая затрагивает лучшие струны в других. МИССИЯ Жизнь нельзя прожить дважды. Теперь или никогда, поэто...
    Читать далее »

    Утренние вопросы

    Если бы мне осталось жить всего месяц, что бы я делал из того, что делаю сегодня? Что я сделаю сегодня, чтобы почувствовать себя счастливым? Какие прекрасные воспоминания останутся у меня в памяти сегодня? Какие убеждения сделали мою жизнь такой, какая она есть? Во что нужно поверить, чтобы прожить удивительную жизнь? ...
    Читать далее »

    И еще несколько вопросов

    Знать мысли Бога – все равно что знать, как преуспеть в жизни. Глубоко поразмыслив над вопросами этой книги и записав свои ответы в дневник, вы развили в себе привычку анализировать. Поздравляю! Это важнейший навык успешной жизни. Способность к самоанализу и постановке правильных вопросов наряду с пониманием того, как использовать интуицию и природную мудрость, изменит нап...
    Читать далее »

    Путешествия

    Поставьте перед собой цель жить полноценно. Самый печальный итог – оглянуться назад и вопрошать, что можно было бы иметь, если бы… Дорожите своими заветными мечтами, воплощая их в жизнь. Ах, путешествия… Большинство из нас любят путешествовать и страстно стремятся к этому. Мы тоскуем по приключениям в реальной жизни. Хотим посетить удаленные места, узнать культуры, не...
    Читать далее »

    Счастье

    Там, где жизнь бьет ключом, где оживленно и весело, там и ищите свое счастье. Моя шестилетняя внучка Элла однажды зашла в мой офис и уселась в кресло. Она давно слышала, что я занимаюсь коучингом, поэтому я спросил ее: «Не хочешь побыть сегодня тренером и немного поучить других?» Малышка посмотрела на меня, выпрямилась в кресле, и я понял: она готова. Элла спросила: – О ч...
    Читать далее »

    Взаимоотношения

    Любовь Магия Бога выражается через любовь; наивысшая форма любви – бескорыстная помощь другим. Вы когда нибудь смотрели в глаза новорожденного и ощущали восторг, который ребенок приносит в этот мир? Большинство из нас чувствуют исходящую от детей любовь. Мы являемся в мир с любовью и открытым сердцем. С самого детства мы отдаем свою любовь этому миру. Из л...
    Читать далее »

    Ваш комментарий:


    Вы должны войти в систему, чтобы оставить комментарий.